Четвер, 19.06.2025, 18:52
Натхнення - це стан одержимості істиною
Головна Реєстрація Вхід
Вітаю Вас, Гость · RSS
Меню сайту
чат
ОПИТУВАННЯ
Всього відповідей:
ДРУЗІ САЙТУ

 
       Радикал фото
 
       СМАЙЛИКИ

          СЛОВНИК

 
 Поезія і проза
Головна » Статті » Київ і область » Ярослав Чорногуз

Сергій Єсенін (переклад з російської) * * *
Сергій Єсенін (переклад з російської)
* * *
Нехай тебе вже випив хтось,
Але мені, мені одному
Лишився дим скляний волось
Й очей твоїх осіння втома.

Літа осінні, вам цвісти
Весни і літа більш яскраво.
Подвійно полонила ти
Поета буйную уяву.

Ніколи серцем не брешу
Й на голос чванства, задавацтва
Без хвилювання відкажу -
Прощаюся вже з розбишацтвом.

О пустотлива, прощавай,
І непокірная одваго.
І серце ти вже напувай,
О крові тверезлива браго.

Й до мене вже гіллям верби
У шибу вересень заглянув,
Щоб я зустрів прихід журби
Так невибагливо багряний.

Багато з чим тепер мирюсь
Вже без принуки, без утрати.
Не та для мене нині Русь,
Вже інші - цвинтарі і хати.

Прозірливо дивлюсь навкруг
І бачу: десь чи тут чи де там,
Могла б лиш ти - сестра і друг -
Супутницею буть поета.

Щоби тобі одній лиш міг
Створити вірності я оду,
Й співать про сутінки доріг
І розбишацтво, що відходить.
1923 р.
Категорія: Ярослав Чорногуз | Додав: Оберіг100 (20.04.2012)
Переглядів: 785 | Коментарі: 17
Всього коментарів: 17
1 Оберіг100  
А ось оригінал:

Сергій Єсенін
* * *
Пускай ты випита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Твоих волос стеклянный дым
И глаз осенняя усталость.

О, возраст осени! Он мне
Дороже юности и лета.
Ты стала нравиться вдвойне
Воображению поэта.

Я сердцем никогда не лгу,
И потому на голос чванства
Бестрепетно сказать могу,
Что я прощаюсь с хулиганством.

Пора расстаться с озорной
И непокорною отвагой.
Уж сердце напилось иной,
Кровь отрезвляющею брагой.

И мне в окошко постучал
Сентябрь багряной веткой ивы,
Чтоб я готов был и встречал
Его приход неприхотливый.

Теперь со многим я мирюсь
Без принужденья, без утраты.
Иною кажется мне Русь,
Иными - кладбища и хаты.

Прозрачно я смотрю вокруг
И вижу, там ли, здесь ли, где-то ль,
Что ты одна, сестра и друг,
Могла быть спутницей поэта.

Что я одной тебе бы мог,
Воспитываясь в постоянстве,
Пропеть о сумерках дорог
И уходящем хулиганстве.

2 Оберіг100  
Ніхто не гавкне, не лайне, неначе й не було мене!
Т.Г.Шевченко

3 L_dolyk  
Чудова робота, Ярославе!!!

4 Оберіг100  
Ото напросився... Дякую, Любо, натхнення!)))

5 Скіф  
Переклад добротний, але ... дозволю собі гавкнути.
Тебе пили як водку й брагу,
Але й мені щось осталОсь –
І непокірная одвага,
І дим скляний твоїх волось…

7 Оберіг100  
Як у Єсеніна, так і у мене - це стосовно непокірної одваги і множина стосовно слова "волось". До речі, вперше прочитав у Симоненка про множину слова "волосся".
Тиша важчає, терпнуть губи.
Тиша репне навпіл ось-ось
Припаду я шалено й грубо
До безумства твоїх волось.

Мені здається, гарно, чому б не повчитися?!

6 longavojo  
Мабуть, хочуть читати Єсеніна в оригіналі, бо таки ж двомовні. Переклад справді гарний.
От тільки:
ВОЛОСЬ - це що видозміна якого слова?
ЗАДАВАЦТВО теж схоже, що неологізм, в словнику не знайшов
РОЗБИШАЦТВО словник дає, але подивіться, які синоніми:РОЗБІ́Й (напад, вбивство з метою пограбування), РОЗБІ́ЙНИЦТВО, РОЗБИША́ЦТВО, ХАРЦИ́ЗСТВО [ХАРЦИ́ЗТВО] розм., ХАРЦИЗЯ́ЦТВО розм., ЗДОБИ́ЧНИЦТВО розм
ВІдповідник ХУЛІГАН - БЕШКЕТНИ.
і ось тут неясноґ. про що мова, про героя, чи про прихід:
Щоб я зустрів прихід журби
Так невибагливо багряний.
і знову РОЗБИШАЦТВО.

Не зважайте на мої слова, а проте, якщо приймете,буду радий. Я і сам зараз вчуся, бо
переклад тонка штука. Ось останній конкурс на ГАКу: англієць писав про чай, а я замінив на бал, згубивши ту суть, що для англійця запросити на чай означає щось більше, ніж для нас з Вами.

cool

8 Оберіг100  
Волось - це множина слова "волосина", така шляхетна множина.
Задавацтво - можливо й мій неологізм, але перекладає точно слово "чванство".
Стосовно розбишацтва - те ж саме має на увазі і Єсенін. "Мне бы где-нибудь с кистенем стоять" - є такі рядки з іншого вірша.
Невибагливо багряний - це моя інтерпретація словесної конструкції єсенінської "приход неприхотливый" - не зовсім точний, це пов"язано з особливостями римування слова які римуються в рос. і укр. мові не схожі римами і доводиться крутити так і так і це був із десятків варіантів у мене найвдаліший. Ми звикли до багряного восени, багрянець навіває сум, і він може бути невибагливим, як на мене. Хоча. може. і покручу ще ці фрази.
Дякую за прискіпливість. Але я намагався бути якомога ближчим до оригіналу. Треба знати особливості мовних фразеологізмів - це стосовно англійців і чаю і шукати український відповідник. З англійської мені легше перекладати, ніж з російської. Ця близькість мов і різна довжина рядків і різні рими часто ставлять у тупик, але треба крутити слова і так. і сяк - наполегливо шукати і щось знайдеться. Головне - не шкодувати зусиль. tongue

9 45tom  
Я уже колись писав, про складність перекладів, а особливо відомих поетів, віршами яких колись зачитувалися...На мою думку Ярославе, ти взяв на плечі ношу тяжку, але ти її тягнеш добре!Написати вірші відразу складно, через пів-року повертаєшся і відшліфовуєш, а переклад ще складніше.

10 Оберіг100  
Дякую, друже Олексію, за розуміння і підтримку. Я звичайно, "дерзок" у своїх перекладацьких "виходках", бо дуже тяжко насправді перекладати вірші всім відомих класиків, і ще й змагатися з ними, хто краще, але якщо Бог дав талант, то чому б не "дерзати"? Хай не завжди виходиш переможцем у цих двобоях, але буває іноді. То ж і тобі, і всім колегам бажаю успіхів і творчих дерзань!)))

11 45tom  
Дякую!Працювати і працювати...Чим більше пишу, тим більше розумію, що до бездоганності ще дуже далеко.А як гарно починав, думав що схопив уже Бога за бороду. biggrin

12 Оберіг100  
Ну, надмірно "пиляти" себе і опускати теж не варто. Все ж треба вірити в свої сили і іноді прагнути зробити неможливе.
Віктор Назаренко із Сумщини витратив 15 років життя, але сплів, створив Корону сонетів - вінок вінків - це 15 вінків сплетених в одну систему - 225 сонетів усього - ціла книга і вона у мене є вдома. Йому за це дали лише містечкову премію сумську ім. О.Олеся. Хоч вірші там не супер - середнього рівня, але й не бездарні. Але це - подвиг свого роду.
До таких подвигів, гадаю, треба прагнути.)))

13 Sofi  
Ярославе, чи готовий ти їхати на кманьфест "Уманське ЛітО" з бандурою і співати на дхох сценах. Формуємо програму на два дні..... Треба твоя згода на другу сцену. Це витступ у селі, де нас прийматимуть з юшкою))

14 Оберіг100  
Це коли буде - 7 липня? Уточни дату і хто буде, якщо можна, Софіє.

15 Sofi  
Ярославе, ще чекай з тим, хто буде, а дату можна - 6-8 (8 липня довільно) липня....

16 Оберіг100  
Та, певно, приїду Куди ж я дінусь! Тільки якщо два дні підряд співати, то чарку я вип"ю аж після другого виступу!))

17 Оберіг100  
Олексію, друже! Щойно помітив, що я - уже майор, дякую, служу українській поезії! Будьмо!)))) cry

Ім`я *:
Email *:
Код *:
Copyright MyCorp © 2025
Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
реєстрація
останні коментарі
Привіт, напиши aleks45@ukr.net повну адресу "нової пошти" і номер телефону, і отримаєш.

Хотілося б отримати..

Книги є! 200 грн примірник. Передзвоніть мені 0971225290

Замовити книгу можна зараз?

Десь років 12 тому написаний. Не є біографічним, хотілося показати персонаж покаяння у такий спосіб. Дякую!

Я не майстер втішати, та коли ти його відкрив, було дуже цікаво. Сам не ходжу на поетичні сайти, "Анумо..." давно забув. Вийшла збірка власної поезії, та вона стоїть запакована. Це тільки для себе.... Дуже люблю живе спілкування але збиратися з поетами поки зась. тож таке...

Цікавий твір,  нестандартний.

Роками сайт стоїть без діла,  але друзі просили його не закривати повністю,  бо використовують як архів. Я інколи щось ставлю,  бачу перегляди є...

Дякую Олексію! Сподіваюся заходитиму інколи. КАРАНТИН тож хочеться спілкування на поетичну тему. І тобі натхнення.

Андрію, дякую! Уже й не очікував, що хтось сюди поставить вірш,  натхнення тобі!

статистика
  • Всего: 172
Новых:
  • За месяц: 0
  • За неделю: 0
  • Вчера: 0
  • Сегодня: 0
Среди них:
  • Пользователей: 23
  • Администраторов: 5
  • Модераторов: 90
  • Проверенных: 25
  • Парней: 66
  • Девушек: 99
Безкоштовний конструктор сайтів - uCoz