Багато говорити про Ігоря Павлюка зайве.
Поет, науковець, публіцист, лауреат численних мистецьких премій.
Творчість письменника давно перетнула українські кордони й стала
помітним явищем світової поезії, про що, зокрема, свідчать численні
переклади його творів у іноземній періодиці. А нині розмова з митцем про
нове прозове видання.
— Пане Ігорю, у видавництві «Навчальна книга — Богдан» вийшла Ваша нова книжка «Поза зоною». Чому така назва?
— Відповім іще не друкованими рядками мого вірша:
Мені ж бо добре там, де «поза зоною» —
«Мобільник не бере», нема обмов.
І квітами різкими, не вазонними,
Спить дика кров.
І вовка слід ромашково-трояндовий
На жовтому від старості снігу,
Який розтав і в google і у yandex(і),
А тут зостався — як лавини гул —
Холодний, та живий,
Ледь-ледь легендовий,
Він теж під Сонцем, як і все, мине.
У цьому світі, що, пропахлий гендлем,
Прийняв, пройняв мене.
Справжній
письменник завжди або в зоні, тобто сидить в тюрмі і пише, як скажімо,
Сервантес, або ж принципово «поза зоною», тобто вигнанець зі своєї
держави — як Овідій, наприклад, Байрон, Чеслав Мілош не так давно. Хоча
зона — поняття, звичайно, ширше, ніж в’язниця. Тут і резервація
(нещодавно в журналах я друкував повість з однойменною назвою) для
цілого народу, і Чорнобильська зона, і зона досяжності електромагнітних
та інших (тих же стільникових) хвиль…
— Вами написано близько
30 книжок. В Україні та світі ви відомий перш за все як поет. Яке місце в
творчості Ігоря Павлюка займає проза?
— Із тих книг, Ярославе,
17 — поезії, 3 з яких іншими мовами (вийшли у США та Росії), 7 — наукові
(я ж доктор наук із журналістики), книжечка для дітей і всього
2 прозові видання, якщо не рахувати видану оригінальним маленьким
форматом мою повість «Біографія дерева племені поетів». Проза для мене —
це казка, розповідь досвідченого мандрівника про свої пригоди… А поезія
в ідеалі — пісня. Хоча, кажуть, що моя прозова творчість має поетичний
відтінок. У моїх шухлядах чимало невиданих романів та повістей. Не
поспішаю видавати це все окремими книгами, хоча іноді друкую в журналах,
таких як «Кур’єр Кривбасу», «Дзвін», «Київ», «Золота Пектораль»,
«Дніпро»…
— В анотації вказано, що книга вміщує
магічно-реалістичні повісті-притчі. Жанр магічного реалізму притаманний і
нашій українській химерній прозі. Тут можна згадати імена В. Земляка,
О. Ільченка, Є. Гуцала. Чи вплинули ці автори на Вашу стильову манеру?
Або, можливо, хтось із зарубіжних письменників?
— Сильних
учителів аз грішний мав у поезії, через школу яких пройшов, слава
Всевишньому, не згорівши, а загартувавшись. Серед них — Єсенін, Байрон. У
прозі, чесно кажучи, я самотній. Тобто не був інфікований ніким із тих,
кого читати і перечитувати люблю: від Джека Лондона до Булгакова, Ільфа
і Петрова, Моруа, нашого Григора Тютюнника і багатьох інших.
—
Читаючи «Біографію дерева племені поетів» я помітив, що в повісті є
пласт язичницької міфології, біблійні персонажі, відсилання до різних
філософій. Чи під силу сучасному читачу зрозуміти таку прозу?
—
Не знаю. Кому як. Принаймні одному читачу — мені — так. А це вже немало
для початку. У цьому жарті є частка жарту… Пишу так і про те, що сам би
хотів почитати, рятуючись від світу, коли мені важко на душі. Отримую
листи, маю дзвінки від людей, яким саме така проза допомагає жити. А
кількісні поняття в літературі, як і в релігії, не основні, за певних
обставин наживні в дивній прогресії. Сьогодні дванадцять апостолів,
завтра-післязавтра — мільйони віруючих, читачів… Адже й слава за життя
митця — річ парадоксальна. Біблійна зернина мусить померти, щоби
воскреснути колоском. От і вся «магія», реальність і магічна реальність.
— Дерево — центральний символ, образ вищеназваної повісті. Що він для Вас означає?
—
Абсолютно природну вертикаль. Рух соку життя — від коріння до цвіту,
плоду, а духу — від нащадків до предків і навпаки, політ душі — до
Всевишнього… Від атома — до Всесвітів, моделі яких подібні до Дерева
пізнання Добра і Зла.
— В іншому прозовому творі «Масовка»
йдеться про 1990-і роки. Як Ви думаєте, актуальними є проблеми минулого
століття для нашого сучасника?
— Хотілося б так «зловити» світло
життя, сфокусувавши його, як лінза фокусує в палючу точку промінь, у
слово-образ, слово-код, щоби воно зосталося символічним назовсім, а не
на якийсь певний час, який зі своїми атрибутами просторовими (простір,
по-моєму, — це мертвий час), як відомо, циклічний. Доленосні проблеми
вічно актуальні. Місія митця — зловити і красиво, ритмічно зафіксувати
їх у русі, де мить — вічність, а вічність — мить. Тобто творити варто
прагнути лише з біблійним розмахом.
— Головний герой «Масовки»
знімає фільм про українське село Гамаліївка. В повісті переплітається
міфологія і релігія, боротьба різних «мафій» в селі, простежуються
антивоєнні мотиви. Що послужило прототипом Гамаліївки? Ситуація в цьому
поселенні віддзеркалює сьогоднішні українські катаклізми?
—
Прообразом є два села: моя рідна Ужова, де я жив-був до 17 років, і
сусіднє село Залісці, куди 8 років ходив до школи і де, відповідно,
переживав кохання, радості і болі юності, про що найбезпосередніше — в
моїй першій книзі лірики «Острови юності», виданій іще в 1990 році у
Львові. Чи віддзеркалені у «Масовці» сьогоднішні українські (та й
загальносвітові) катаклізми? Хочеться вірити, що архетипно — так,
особливо сучасна драматургія, «гірка комедія» життя в селі. Принаймні,
мені б хотілося це все у творі «віддзеркалити».
— В останньому творі виведений образ професора, який пише мемуари. Зізнайтеся чесно, писали його із себе?
—
Ні. Бо класичним професором себе не відчуваю. Природно мені бути
поетом. Це збірний образ кількох добре відомих мені визначних учителів,
одного з яких — Івана Овксентійовича Денисюка, на жаль, уже покійного, я
дуже любив, присвятив йому вірш «Лист до старшого друга» і свято дорожу
світлою пам’яттю про нього.
— До речі, Ви також відомі як науковець. У Вашому доробку близько 500 публікацій. Наука не заважає писати поезію та прозу?
—
Не заважає — доповнює. Це ж одна гуманітарна сфера. Іноді забирають час
навколонаукові, формально-паперові обов’язки. Але це ті відносно
прийнятні компроміси, які дозволяють мені заробляти на себе і свою сім’ю
(у мене, до речі, дві доньки «на виданні»). Адже література мені
матеріального доходу не приносить. Може, це й добре. Бо це ж святе.
—
Я помітив, що події у Ваших повістях відбуваються в селі. Хоча, як
видно з біографії, Ви проживаєте в місті. Міський простір чужий Ігорю
Павлюку? Або є якась інша причина?
— Саме у цих повістях — так,
переважно в селі. Але у моїй прозі присутні і міста, де якийсь час жив:
від районних містечок до Києва, Санкт-Петербурга, Нью-Йорка… Чому у моїй
прозі, як і, очевидно, в поезії, більше сільського духу та души
природи?.. Відповідь дуже проста: письменник підсвідомо пише про
кольори, звуки, запахи, доторки, інтуїтивні спалахи, які пізнав уперше,
протягом перших п’яти років свого життя. Моє дитинство минуло в лісовому
селі, серед рідної волинської природи. От вам і пояснення…
—
Останнім часом Вашою творчістю зацікавилися на Заході. В 2011 році в
американському видавництві «CreateSpace» вийшла книга лірики «Ловлячи
осінні павутинки». Поезії Ігоря Павлюка представлені у закордонних
виданнях «Acumen», «Barnwood International Poetry Mag», «Le Zaporogue»,
також в російській «Литературной газете», у найкращих польських
журналах. У чому причина такого зацікавлення?
— Не мене, шановний
Ярославе, про це питати. Я також цим цікавився в моїх добровільних
перекладачів у світі. Вони кажуть, що їм подобається моя творчість і
біографія — у комплексі. Тобто є з чого робити імідж. Аз грішний,
поклавши руку на серце, — людина скромна і сором’язлива. Тому, щоби жити
і вмирати «своєю смертю», мушу захищатися від світу, як умію, іноді
навіть, на жаль, перевищуючи межі захисту. Колись захищало вино і
література. Тепер більше — релігія та література, яка, слава
Всевишньому, зостається зі мною.
— І наостанок, Ігорю Зиновійовичу, щоб Ви хотіли побажати майбутнім читачам «Поза зоною»?
—
Віри в те, що я написав, яка допомагає вірити… Зоставатися в зоні
вічних цінностей (теплого світла, любові, свободи…) і «поза зоною»
досяжності сучасної нав’язливої «цивілізації», і (не дай Бог) «в зоні»
(від тюрми і від суми, як відомо, не зарікаються). А ще бажаю стільки
дзвінкого здоров’я, щоби пережити те щастя, яке чекає на моїх читачів і
на всіх добрих людей загалом.
джерело - http://www.exp21.com.ua/ukr/visitors/1203.htm
Розмову вів Яр Левчук