Понеділок, 30.06.2025, 04:12
Натхнення - це стан одержимості істиною
Головна Реєстрація Вхід
Вітаю Вас, Гость · RSS
Меню сайту
чат
ОПИТУВАННЯ
Всього відповідей:
ДРУЗІ САЙТУ

 
       Радикал фото
 
       СМАЙЛИКИ

          СЛОВНИК

 
 Поезія і проза
Головна » Статті » Миколаївська обл. » Тетяна Мілєвська

Помилка ( МАРИНА ЦВЕТАЕВА "ОШИБКА" )
Коли сніжинка легко так
літає,
Мов зіронька, що впала
із небес,
Ковзне у руки й слізкою
розтане,
Тендітні крила їй
не повернеш.

І зачаровані прозорістю
медузи,
Її торкнемося капризом власних
рук,
Вона, мов полонений,схований
у тузі,
Раптово зблідне і помре
від мук.
Коли ж захочем ми в блукачках звабних
Побачити не мрії, прах
 без сил:

- Де їх наряд? -
Від них на наших пальцях
Світанком розфарбований
 лиш пил.

Залиш політ метеликам
й сніжинкам,
І не губи медузу
на пісках:
Не можна мрію нам хапать
руками,
Не можна і тримати у
 руках.
Не говори минулому,
що смуток

-Ти пристрасть і горіння
То ж шалій!

-Твоє кохання лиш
помилок жмуток,
- Та без кохання гинем.
Чародій.

Когда снежинку, что легко
летает,
Как звездочка упавшая скользя,
Берешь рукой - она слезинкой
тает,
И возвратить воздушность ей
нельзя.
Когда пленясь прозрачностью
медузы,
Ее коснемся мы капризом рук,

Она, как пленник, заключенный
в узы,
Вдруг побледнеет и погибнет
вдруг.
Когда хотим мы в мотыльках-
скитальцах
Видать не грезу, а земную быль
- Где их наряд?
Де
От них на наших пальцах
Одна зарей раскрашенная пыль!
Оставь полет снежинкам с
мотыльками
И не губи медузу на песках!
Нельзя мечту свою хватать
руками,
Нельзя мечту свою держать в
руках!
Нельзя тому, что было грустью
зыбкой,
Сказать: "Будь страсть! Горя
безумствуй, рдей!"
Твоя любовь была такой
ошибкой, - Но без любви мы
гибнем. Чародей




Джерело: http://milevskaja-novoeidavnozabytoe.blogspot.com/2012/09/blog-post_8227.html
Категорія: Тетяна Мілєвська | Додав: Soneta (23.09.2012) | Автор: Тетяна Мілєвська E W
Переглядів: 533 | Коментарі: 10 | Теги: Марина Цвєтаєва, ошибка, переклад з російської, Помилка
Всього коментарів: 10
1 45tom  
Гарний оригінал, тому і переклад читається легко і цікаво...

2 Soneta  
Дякую.Це Цвєтаєва.Для мене вона досконалість.А я лиш спроба)

3 ЛюК  
Досконалу поезію перекласти на іншу мову, не потонувши в ній і не потопивши її, справа нелегка. Вам переклад вдався. hands

4 Soneta  
Дякую. Рада, бо вже стільки разів змінювала в ній слова, рими, що...дуже рада))))

5 юра  
Мені сподобався що переклад, що оригінал

6 Soneta  
Дякую, Юро Вам)

7 юра  
Ваші переклади значно досконаліші за мої переспіви, мені є чого в Вас вчитись.

10 Soneta  
Ми всі тут чомусь вчимось)

8 tamara  
Гарні думки, які Таня змогла донести в перекладі.

9 Soneta  
Намагалась зберегти) Дякую, Тамаро))))

Ім`я *:
Email *:
Код *:
Copyright MyCorp © 2025
Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
реєстрація
останні коментарі
Привіт, напиши aleks45@ukr.net повну адресу "нової пошти" і номер телефону, і отримаєш.

Хотілося б отримати..

Книги є! 200 грн примірник. Передзвоніть мені 0971225290

Замовити книгу можна зараз?

Десь років 12 тому написаний. Не є біографічним, хотілося показати персонаж покаяння у такий спосіб. Дякую!

Я не майстер втішати, та коли ти його відкрив, було дуже цікаво. Сам не ходжу на поетичні сайти, "Анумо..." давно забув. Вийшла збірка власної поезії, та вона стоїть запакована. Це тільки для себе.... Дуже люблю живе спілкування але збиратися з поетами поки зась. тож таке...

Цікавий твір,  нестандартний.

Роками сайт стоїть без діла,  але друзі просили його не закривати повністю,  бо використовують як архів. Я інколи щось ставлю,  бачу перегляди є...

Дякую Олексію! Сподіваюся заходитиму інколи. КАРАНТИН тож хочеться спілкування на поетичну тему. І тобі натхнення.

Андрію, дякую! Уже й не очікував, що хтось сюди поставить вірш,  натхнення тобі!

статистика
  • Всего: 172
Новых:
  • За месяц: 0
  • За неделю: 0
  • Вчера: 0
  • Сегодня: 0
Среди них:
  • Пользователей: 23
  • Администраторов: 5
  • Модераторов: 90
  • Проверенных: 25
  • Парней: 66
  • Девушек: 99
Безкоштовний конструктор сайтів - uCoz